Политика
Анастасия Зеленкова

Переводчик совершил провокацию в отношении Некляева

Неожиданный результат выдал Google translate, переводя статью политолога Александра Федуты с русского языка на белорусский. Благодаря ему Владимир Некляев превратился в Александра Милинкевича.

Как сообщает «Наша Нiва», перевод предложения «Что же до Некляева, то на меня он производит впечатление сильного, целеустремленного человека, прогрессирующего на пути превращения деятеля культуры в общественного деятеля, а теперь и в политика» получился следующим: «Што ж да Някляева, то на мяне ён вырабляе ўражанне моцнага, мэтанакіраванага чалавека, прагрэсуючага на шляху ператварэння дзеяча культуры ў грамадскага дзеяча, а зараз і ў Аляксандра Мілінкевіча».

Вот такие белорусские реалии. Оказывается, и другого политика, помимо Александра Милинкевича у нас не сыскать не сыскать. Прямо как у Маяковского: «Мы говорим “партия”, подразумеваем — “Ленин”».

Кстати, это не единственный случай “трудностей перевода”. В свое время от автопереводчика пострадал и другой белорусский политик — кандидат от БНФ Рыгор Костусёв. Милинкевичем его, правда, не обозвали, но вот фамилию серьезно переиначили.

— После съезда БНФ, на котором меня выбрали кандидатом, на одном из русскоязычных ресурсов появилась информация, что претендентом от партии стал «Григорий Константинов», — рассказал «Салідарнасці» политик. — Очевидно, авторы просто не перепроверили информацию после автоматического перевода.

Были и другие курьезные случаи. Очень позабавило сообщение о том, что в Минске появилась улица Вани Козырька. Как позже выяснилось, так автопереводчик «Белазар» обошелся с известным белорусским писателем Янкой Брылем.

Оцените статью

1 2 3 4 5

Средний балл 0(0)