Анекдот ад Чаргінца
Саюз пісьменнікаў Беларусі выступае з прапановай больш актыўнага перакладу твораў венесуэльскіх літаратараў на рускую (!!! – «Салідарнасць») мову.
Пра гэта паведаміла «Звязда». Ідэю пачалі прасоўваць падчас ХІХ Міжнароднай кніжнай выставы, што адбылася на мінулым тыдні.
Самае смешнае і адначасова сумнае, што венесуэльскія літаратары падышлі да гэтай ініцыятывы з іншага боку. У размове са “Звяздой” пісьменнік Раберта Эрнандэс Мантоя казаў:
— Нам варта было б прысвяціць сябе абмену. У першую чаргу — літаратурнымі творамі, каб венесуэльскія творы перакладаліся на вашу мову, а беларускія пісьменнікі друкаваліся ў Венесуэле.
Можна паспрачацца наконт таго, наколькі вершы і проза з далёкай лацінаамерыканскай краіны будуць запатрабаваныя нашым чытачом. Але Мантоя, прынамсі, гаворыць пра пераклады на беларускую мову. А вось Саюз пісьменнікаў Беларусі трансфармаваў гэтую ідэю, прапанаваўшы адмовіцца ад роднага слова на карысць “великого русского языка”. Вось такі невясёлы анекдот ад Чаргінца і Co.
Оцените статью
1 2 3 4 5Читайте еще
Избранное