«И глиняный Горшок тому лишь рад, что он с Котлом чугунным так сдружился»
В интервью www.interfax.by посол Франции в Беларуси Мишель Ренери метафорично охарактеризовал перспективы нашей страны в Таможенном союзе и Едином экономическом пространстве (ЕЭП).
– Беларусь, Россия и Казахстан формируют Таможенный союз. Будет ли Таможенный союз препятствием для экономического сближения Беларуси и ЕС или, наоборот, белорусский рынок станет более интересен французским инвесторам? – поинтересовался корреспондент interfax.by.
– С самого начала я видел, что Единое таможенное пространство – это очень важный элемент внешнеторговых отношений Беларуси, – ответил Мишель Ренери. – Но это также и дополнительные трудности и преграды в отношениях с ЕС.
Во-первых, это дополнительные налоги. Когда Петер Балаш, заместитель главы генерального директората Европейской комиссии по торговле, был в январе в Минске, он сказал, что для ЕС Таможенный союз – это повышение пошлин почти на 1 млрд евро.
Во-вторых, это время и деньги на унификацию документации. Франция экспортирует в Беларусь мясо. Но недавно я получил письмо французского предприятия, где мне сообщают, что экспорт в Беларусь остановился с 1 июля, потому что теперь нужно получать новый ветеринарный сертификат, уже не белорусский, а единый.
Многие белорусские министры мне говорили, что благодаря ЕЭП инвесторы будут вкладывать в предприятия в Беларуси, чтобы потом экспортировать продукцию в Россию и Казахстан. Честно, мне в это не очень верится. На сегодняшний день пока никто мне не представил ни одного примера, ни одного совместного франко-белорусского предприятия, которое было бы создано в Беларуси, чтобы экспортировать продукцию в Россию.
А обратные примеры есть. На Инвестиционном форуме во Франкфурте франко-российское предприятие «Данон-Юнимилк» купило белорусское предприятие (речь идет о реализации инвестпроекта на Слуцком сыродельном комбинате. – ИФ).
Это подтверждает мою правоту. А еще был прав наш писатель Жан де Лафонтен, написавший басню «Котел и Горшок».
Поскольку далеко не все у нас знакомы с этим произведением, «Салідарнасць» приводит его текст в переводе Ивана Крылова.
Горшок с Котлом большую дружбу свел;
Хотя и познатней породою Котел,
Но в дружбе что за счет? Котел горой за свата;
Горшок с Котлом запанибрата;
Друг без друга они не могут быть никак;
С утра до вечера друг с другом неразлучно;
И у огня им порознь скучно;
И, словом, вместе всякий шаг,
И с очага и на очаг.
Вот вздумалось Котлу по свету прокатиться,
И друга он с собой зовет;
Горшок наш от Котла никак не отстает
И вместе на одну телегу с ним садится.
Пустилися друзья по тряской мостовой,
Толкаются в телеге меж собой.
Где горки, рытвины, ухабы -
Котлу безделица; Горшки натуры слабы:
От каждого толчка Горшку большой наклад;
Однако ж он не думает назад,
И глиняный Горшок тому лишь рад,
Что он с Котлом чугунным так сдружился.
Как странствия их были далеки.
Не знаю; но о том я точно известился,
Что цел домой Котел с дороги воротился,
А от Горшка одни остались черепки.
________
Читатель, басни сей мысль самая простая:
Что равенство в любви и дружбе вещь святая.
Читайте еще
Избранное