Гражданский кодекс перевели на белорусский. Теперь «тастамент» — это официально

Экспертный совет по вопросам перевода законодательных актов на белорусский язык одобрил перевод текста.

Гражданский кодекс является одним из наиболее объемных законодательных актов страны и содержит 1153 статьи, объединенные в восемь разделов, сообщает pravo.by.

Появились в Кодексе и слова, которые в недавнем времени официально не использовались. Например, слово «тастамент» (рус. — завещание), которое пришло из старобелорусского. В результате производные от него выглядят так: завещать – адпісаць у тастаменце, завещатель — тастаментар.

В экспертный совет вошли ученые Национальной академии наук Беларуси, ведущих вузов страны и представители Министерства юстиции, Министерства культуры, НЦПИ, Национального центра законодательства и правовых исследований и иных организаций, в том числе негосударственных.

В этом году также планируется перевести Трудовой кодекс, Кодекс о земле и Жилищный кодекс. Ранее были подготовлены переводы на белорусский язык Кодекса о браке и семье и Избирательного кодекса. С их текстами можно ознакомиться на портале Pravo.by.

Оцени статью:
1
2
3
4
5
Средний балл - 4.5 (оценок:35)